Χαμένοι στη μετάφραση (του Ζάεφ)

Χαμένοι στη μετάφραση (του Ζάεφ)

Θάλασσα τα έκαναν σήμερα τα ελληνικά διαδικτυακά πόρταλ, από το «Πρώτο Θέμα» μέχρι τη σοβαρή «Καθημερινή», εμφανίζοντας τον Ζόραν Ζάεφ να τουιτάρει για «ένα κράτος, ένα μακεδονικό έθνος, μια μακεδονική γλώσσα».

Τάσος Κωστόπουλος

Στοιχειώδης γνώση αυτής της τελευταίας αρκεί για ν’ αντιληφθεί κανείς ότι το επίμαχο μήνυμα ήταν αισθητά διαφορετικό. Επί λέξει: «Από την Ουάσινγκτον ήρθα στη Βογδάντσα [κωμόπολη της ΠΓΔΜ]. Και ο Πέινς και ο Μακρόν μας διαβεβαίωσαν πως έχουμε κράτος, μακεδονικό έθνος, μακεδονική γλώσσα αναγνωρισμένα απ’ όλο τον κόσμο. Στις 30 Σεπτέμβρη δεν καθόμαστε σπίτι, στις 30 Σεπτέμβρη ψηφίζουμε, γράφουμε ιστορία, ψηφίζουμε υπέρ της ευρωπαϊκής Μακεδονίας».

Φως φανάρι, με άλλα λόγια, πως ο πρωθυπουργός της ΠΓΔ Μακεδονίας δεν μονοπωλεί τίποτα. Απλά, προσπαθεί να πείσει τους συμπολίτες του για την ανάγκη να υπερψηφίσουν στο δημοψήφισμα τη συμφωνία των Πρεσπών, προβάλλοντας -όπως είναι λογικό κι αναμενόμενο- τα δικά τους οφέλη από τη μετονομασία της «Δημοκρατίας της Μακεδονίας» σε «Βόρεια Μακεδονία».

Από κει και πέρα, ξεκινούν τα ερωτήματα. Πώς όλα τα πόρταλ έκαναν το ίδιο λάθος –τη στιγμή που όλα τους παραθέτουν επίσης, ως τεκμήριο, το πρωτότυπο τουίτ στην ακατανόμαστη γλώσσα;

Ποιο ακατανόμαστο αόρατο χέρι υπαγόρευσε σε όλους, όχι μόνο λάθος μετάφραση, αλλά και μιαν ακόμη γελοιότητα, ορατή δια γυμνού οφθαλμού ακόμη και σ’ όσους αγνοούν τα σλαβομακεδονικά: την τοποθέτηση σε εισαγωγικά των λέξεων Μακεδονία και μακεδονικός, στο (εντός εισαγωγικών) κείμενο του πρωθυπουργού της ΠΓΔΜ;

Και το κυριότερο: πόσες δόσεις παραπληροφόρησης θα φάει ο ταλαίπωρος ελληνικός λαός από τους εθνικόφρονες διαφωτιστές του, μέχρι να ψηφίσουν επιτέλους οι γείτονές μας;

efsyn.g