Σονέτο 14 (Κι αν λες πως μ’ αγαπάς)

Σονέτο 14 (Κι αν λες πως μ’ αγαπάς)

  • |
  • της Ελίζαμπεθ Μπάρετ Μπράουνινγκ
    μετάφραση: Άγνωστου
    ——————————–
    ———–

Κι αν λες πως μ’αγαπάς
να μ ‘αγαπάς μόνο για την Αγάπη.
Μη πεις την αγαπώ για το χαμόγελο της
για το βαθύ το βλέμμα της
το ευγενικό της τρόπο να μιλά..
για τις ιδέες της…
που συμφωνούν με τις δικές μου
και που μια μέρα μου ‘δωσαν γαλήνη.
Όλα αυτά μπορεί να φέρουν αγάπη,
μπορεί όμως ν’αλλάξουν μέσα μου
ή ν’αλλάξουνε για σένα…
κι αν γεννήθηκε γι’αυτό η αγάπη,
μπορεί ν’αλλαξει κι αυτή…
Μην μ’αγαπήσεις από λύπηση,
που σταματά τα δάκρυα.
Μπορεί να ξεχάσει το κλάμα,
μια καρδιά που βρήκε παρηγοριά
και να χάσει έτσι την αγάπη σου.
Αλλά Αγάπα με.. μόνο από Αγάπη
που θα μεγαλώνει μέσα σου..
σε μια παντοτινή Αγάπη!


Sonnet 14 (If thou must love me…)

If thou must love me, let it be for nought 

Except for love’s sake only. 
Do not say, “I love her for her smile—her look—her way 
Of speaking gently,—for a trick of thought 

That falls in well with mine, and certes brought 
A sense of pleasant ease on such a day”— 
For these things in themselves, Belovèd, may
Be changed, or change for thee—and love, so wrought,

May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity’s wiping my cheeks dry:
A creature might forget to weep, who bore

Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love’s sake, that evermore
Thou mayst love on, through love’s eternity.


Ελίζαμπεθ Μπάρετ Μπράουνινγκ. Γεννήθηκε στις 6 Μαρτίου, του 1806 και πέθανε στις 29 Ιουνίου του 1861
Εκτρωφείο Λαγων Καρφής Ευαγγελος