Ακρωτήρια

Ακρωτήρια

  • |
  • του Jack Hirschman
    Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς
    ——————–———–—––————

Ένα χάθηκε για να μείνει μόνο
Με τη φωνή του μεγάλου ωκεανού

Ένα άλλο στάθηκε όρθιο κι έκαστε
Την ίδια στιγμή

Το άλλο κετέβηκε απ’ του ψηλούς βράχους
Και μπήκε στον αφρό του χειμάρρου
Ως τον αστράγαλο.

Ένα άλλο χάθηκε για να μείνει μόνο
Με τη φωνή του μεγάλου ωκεανού
Και κρύφτηκε σ’ ένα σύδεντρο

Κάποιο άλλο έκοψε τα τελευταία πιο
Γυμνά λουλούδια της γής

Ένα άλλο έγινε ερωδιός

Το άλλο έγινε ένα κομμάτι ξύλο
Που πλέει στο νερό

Εκείνο στην αρχή του ποιήματος
Έγινε το κύμα
Κι αργότερα ήρθε πάνω στη γη

Ο ερωδιός έγινε μια φάλαινα
Που μας έκανε όλους να ξεράσουμε τα χέρια μας

Οι στάσεις της γιόγκα έγιναν τα μάτια
Της γύρης απ’ το λουλούδι που έκοψα
Για σένα που ήταν το κέντρο

Της φωνής του μεγάλου ωκεανού
Που μπήκε στις ζωές μας ξανά

Με την οικειότητα του οτιδήποτε στον κόσμο
Με το συνεχές τίναγμά του πάνω στους βράχους

Το δράμα του και την ακινησία
Των λιμανιών και τις διαβρώσεις

Των γκρεμών και των απίστευτών
Νεκραναστάσεων και το καθαρό πιτσίλισμα

Του αφρού των οργασμών της αιώνιας φωνής
Με την αρχή του ηλεκτρικού αιθέρα

Τώρα γενναιόδωρα ανάμεσά μας πετούν
Οι μέλισσες

Υγρή πάνω στα πρόσωπά μας η βασανιστική
Ελευθερία των όψεων

Και οι ονειρεμένες γλώσσες των ταξιδιών
Παντοδύναμες σαν πετάμε πάνω απ’ τη γη
Που ήταν ο ίδιος ο ωκεανός

Σαν ανθρώπινα φορτηγά πλοία
Των οριζόντων των γραμμάτων της σιωπής

Μακρύ μακρύ μακρύτερο
Μαλακό νήμα σ’ αυτόν τον κόσμο των ψαράδων

Βαθύ βαθύ βαθύτερο
Άκουσμα της ζωής μαζί ολόκληρη και
Ριγμένη στη θάλασσα για αβαρία
Σαν άπιαστα λευκά φορτία στις άκρες
Των κυμάτων

Τα λαρύγγια τα τραγουδιστά μας λαρύγγια
Ήσυχα μέσα του με τη φοβερή αίσθηση

Στο εσωτερικό στόμα της σιωπής
Και του σάλου

Οι θάνατοί μας ήσυχοι στο σημείο
Επαφής αυτής της μεγάλης ζωής

Που απλώνεται μπροστά μας
Σαν μια μοίρα που εκφράζουν
Τα ουράνια τόξα.

Εκτρωφείο Λαγων Καρφής Ευαγγελος